• Приглашаем посетить наш сайт
    Мордовцев (mordovtsev.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "1928"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P R S T U V W X Y
    Поиск  
    1. Кодзис Бронислав.: Драматургия первой волны русской эмиграции
    Входимость: 3. Размер: 31кб.
    2. Суффражистки
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    3. Миленко В. Д.: Плутовской герой русской советской прозы 1920-х годов. Проблемы типологии
    Входимость: 2. Размер: 18кб.
    4. Миленко В. Д.: Аркадий Аверченко. Глава девятая. Да здравствует король!
    Входимость: 1. Размер: 45кб.
    5. Переднее Ольга: Сатира и юмор в творчестве А. Т. Аверченко (Дипломная работа )
    Входимость: 1. Размер: 107кб.
    6. Соколов А. Г.: Поэзия и проза "сатириконцев". Саша Чёрный, Тэффи, А. Т. Аверченко.
    Входимость: 1. Размер: 28кб.
    7. Миленко В. Д., Хлебина А. Е.: Аркадий Аверченко в Праге. Результаты новых исследований
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    8. Миленко В. Д.: Аркадий Аверченко. Глава восьмая. Король умер
    Входимость: 1. Размер: 42кб.
    9. Миленко В. Д.: Аркадий Аверченко. Глава вторая. Петербургский триумф. Старая театральная крыса
    Входимость: 1. Размер: 38кб.
    10. Вокруг "Гнезда перелетных птиц"
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    11. Аверченко в Чехословакии (публикации в газетах)
    Входимость: 1. Размер: 31кб.
    12. Воспоминания племянника А. Т. Аверченко
    Входимость: 1. Размер: 29кб.
    13. Ларинский Н.: История болезни Аркадия Аверченко
    Входимость: 1. Размер: 43кб.
    14. Миленко В. Д.: Пражанин Аркадий Аверченко
    Входимость: 1. Размер: 17кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Кодзис Бронислав.: Драматургия первой волны русской эмиграции
    Входимость: 3. Размер: 31кб.
    Часть текста: Зубов, Мария Клименко, Иван Лукаш, Владимир Корвин-Пиотровский, Владимир Набоков, Андрей Ренников, Иван Савин, Всеволод Хомицкий, произведения которых значительно обогатили репертуар русских театров за границей. Общее число пьес, созданных литераторами “первой волны” русской эмиграции, пока не установлено. Рассеянные в единичных экземплярах по книгохранилищам разных стран, они, за редким исключением, не переиздавались и до сих пор не собраны и библиографически не описаны. Правда, Людмила Фостер, автор “Библиографии русской зарубежной литературы”1, отмечает, что с 1918 по 1968 год в Зарубежье вышло 99 книжных изданий, содержащих одно или более драматических произведений, и 103 отдельные пьесы, опубликованные в журналах и альманахах2, но по этим данным трудно судить о фактическом состоянии русской драматургии “первой волны”. Во-первых, в своем обзоре Фостер не учитывает драматических произведений, которые были написаны за рубежом, но не издавались, хотя и ставились на сценах эмигрантских театров, как, например, пьесы Веры Булич, Августы Даманской, Петра Краснова, Л. Лукаша, Л. Мунштейна, И. Савина, Евгения Чирикова. Во-вторых, в число пьес, вышедших в Зарубежье, она включает и переиздания, т. е. повторные выпуски драматических произведений, опубликованных еще в России, которые,...
    2. Суффражистки
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    Часть текста: сделать, чтобы убедить их? Чей-то серебристый голосок посоветовал: - Поджечь университет. - Это, конечно, хорошо... но я не вижу логики... - Тут только слепой не увидит логики: в университете преподают науки; мы его поджигаем, - пусть мужчинам будет наука, чтобы они к нам присоединялись. - Браво! Верно! Выдать ей оружие из наших складов! - Какое оружие? - Коробку спичек. Выдали. * * * И еще был митинг. - Леди! Стойкая защитница наших прав мисс Броун, поджегшая университет, арестована! Она объявила голодовку, но тюремная администрация кормит ее насильно. В какой форме мы должны выразить протест? - Взорвать железнодорожный вокзал!! - Простите, но я не вижу логики... - Это вы не видите. А другие видят. На всяком железнодорожном вокзале есть буфет: в буфете этом кормят публику. Нашу мисс Броун тоже кормят. Если же мы взорвем вокзал с буфетом, то тюремная администрация поймет, что... - Браво! Принято! - Брависсимо! Принятиссимо!! * * * - Леди! За взрыв железнодорожного вокзала мисс Дуббльтон была арестована и обыскана. Вы слышите? Обыскана! Мы должны выразить протест против этого. Но какой?! - Поколотить Аксвита! - Виновата, но где же тут логика? - Как где? Он ведь Асквит? - Асквит. - Министр? - Министр. - Мисс Дуббльтон обыскали? - Обыскали. - И арестовали? - Да. - Ну, и вздуем Асквита. - Да ведь он же не министр полиции? - Сам виноват. Если бы был министром полиции, - он бы должен был не допускать такого варварского обращения с женщиной... Кто же виноват, что он не министр полиции!.. - Верно! Браво! - Лупи его, Асквитишку! Выдать ей из наших...
    3. Миленко В. Д.: Плутовской герой русской советской прозы 1920-х годов. Проблемы типологии
    Входимость: 2. Размер: 18кб.
    Часть текста: стремились к типологическим обобщениям. Между тем, литература первого пореволюционного десятилетия оставила нам достаточно яркую галерею плутовских героев, обилие которых настоятельно требует некоторой систематизации. Этим объясняется актуальность и научная новизна темы настоящей работы, которая ставит своей целью представить типологию пикаро советской литературы с опорой на мировую и отечественную традиции. Материалом исследования послужили для нас фельетоны Арк. Аверченко из сборника «Записки Простодушного» (1921), повести М. Булгакова «Похождения Чичикова» (1922), Вс. Иванова «Чудесные похождения портного Фокина» (1923), А. Толстого «Похождения Невзорова, или Ибикус» (1924), Свэна (И. Кремлева) «Сын Чичерина» (1926); романы И. Эренбурга «Рвач» (1924) и «Бурная жизнь Лазика Ройтшванеца» (1927), Ю. Берзина «Форд» (1927), М. Ройзмана «Минус шесть» (1928), И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (1928) и «Золотой теленок» (1930), Арк. Бухова «История трех святых и некоторых посторонних» (1930). Необходимо заметить, что плутовские образы, созданные авторами 1920- х годов, представляют собой сложный художественный синтез, в котором можно выделить несколько уровней. Это и опора на канонический авантюрный характер в русских классических текстах (в первую очередь, Чичиков и Хлестаков Н. В. Гоголя), и аллюзии на европейскую и американскую прозу (Йозеф Швейк Я. Гашека, Джефф Питерс и Энди Таккер О. Генри), и, разумеется, оглядка на «героев современности» («нэпманов», «бывших» и т. д.). Определить четкую принадлежность персонажа к той или иной группе бывает не всегда возможно, однако мы видим типологию такой: 1. « Гоголевские персонажи » (Чичиков, ...
    4. Миленко В. Д.: Аркадий Аверченко. Глава девятая. Да здравствует король!
    Входимость: 1. Размер: 45кб.
    Часть текста: языках. На ее открытии было людно. Председатель общества «Мир» произнес речь, в которой, в числе прочего, сказал: «Чешские и русские члены общества решили увековечить память русского писателя до тех пор, пока Россия сама не почтит память деятелей, служивших ее культуре и прославлению ее имени во всем мире» (Б. Конст. [Бельговский К. П.] Открытие памятника на могиле А. Т. Аверченко // Сегодня. 1930. 30 декабря). Впоследствии поклонники Аверченко присылали деньги на поддержание его могилы. Средства поступали на имя Николая Ивановича Астрова, сменившего В. Ф. Булгакова на посту председателя Союза русских писателей и журналистов. Так, в РГАЛИ хранится чек на 80 крон, пожертвованных в 1931 году некоей Жозефиной Л. из Ревеля. Женщины не забывали своего кумира! В 1930 году вечера памяти Аркадия Тимофеевича Аверченко прошли в Праге, Париже, Берлине, где сатириконец Сергей Горный произнес прочувствованную, образную и немного сумбурную речь, которую напечатала берлинская газета «Руль». Волнение Горного объяснимо. Напомним, что он, единственный из коллег, кто знал Аверченко с юных лет, познакомившись с ним еще в 1890-х на Брянском руднике. «Аверченко ходил меж нас — солнечный увалень, с душой, словно вечно щурящейся от смеха… — говорил Сергей Горный. — До самых последних — так нежданно, так жестоко наступивших последних дней, он был одинаково мягок и ровен со всеми. Что в нем было самым необыкновенным?.. Свежесть. В этом разгадка этого удивительного, хрустящего на зубах, как арбуз с хохлацкой бахчи,...
    5. Переднее Ольга: Сатира и юмор в творчестве А. Т. Аверченко (Дипломная работа )
    Входимость: 1. Размер: 107кб.
    Часть текста: Аверченко обогатил сатирическую прозу яркими образами и мотивами, отображающими жизнь России в эпоху трех революций. Художественных мир писателя вбирает в себя многообразие сатирических типов, поражает обилием специфических приемов создания комичного. Творческая установка Аверченко и «Сатирикона» в целом заключалась в выявлении и осмеянии общественных пороков, в отделении подлинной культуры от разного рода подделок под нее. Значительную часть каждого номера «Сатирикона» Аверченко заполняет своими сочинениями. Начиная с 1910 года регулярно издаются и переиздаются сборники его юмористических рассказов, одноактные пьесы и скетчи ставятся по всей стране. Имя Аверченко знали не только любители литературы, не только профессиональные читатели, но и самые широкие круги. И это было результатом не потакания вкусам толпы, не погони за популярностью, а последствием действительно подлинного своеобразного таланта. В дипломной работе «Сатира и юмор в творчестве Аркадия Аверченко» рассматриваются рассказы писателя в дореволюционный и послереволюционный период, определяются назначение сатиры исследуемого времени. Нужно отметить, что об Аверченко у нас пока нет специальных монографических исследований. В Вашингтоне в 1973 году вышла книга Д. А. Левицкой «А. Аверченко. Жизненный путь», но она для нас не доступна. Об Аверченко и его творчестве мы можем узнать из множества статей, очерков, которые печатаются в таких журналах, как «Вопросы литературы», «Литература в школе», «Литературная учеба», «Аврора» и др. Авторы журнальных статей, несомненно, занимаются исследованием и изучением творчества Аверченко. Мы можем назвать несколько фамилий исследователей, очерки которых неоднократно...
    6. Соколов А. Г.: Поэзия и проза "сатириконцев". Саша Чёрный, Тэффи, А. Т. Аверченко.
    Входимость: 1. Размер: 28кб.
    Часть текста: Т. Аверченко. Расцвет русской сатирической литературы и журналистики падает на годы первой революции и эпоху 1910-х годов, когда сатирическая литература, по слову В. Короленко, превратилась в политическую. С 1904 по 1906 г. в России вышло несколько сотен сатирических журналов и листков, которые издавались в столице и провинции невиданными до того времени тиражами. Их особенностью стали политическая злободневность, публицистичность, следование за конкретным фактом общественной жизни, а в области поэтики –широкое использование сатирического символа(особенно в графике). Основным направлением сатиры тех лет была борьба за свободу против всяческой реакции – политической и духовной. Не все журналы отличались высоким художественным вкусом,много в них было случайного, наносного, но в лучших образцах сатира 1905–1906гг. составила целую эпоху в истории русской литературы. Бурно развивалась сатирическая графика, в журналах участвовали такие известные художники, как И. Грабарь, М. Добужинский, С. Иванов, Б. Кустодиев, Е. Лансере, К. Сомов, В. Серов, И. Бродский, С. Чехонин. Однако с наступлением политической реакции сатирическая журналистика и сатира претерпевают эволюцию. С 1907 г. сатирические журналы тематически возвращаются к типу юмористических изданий 1880-х годов. Меняется характер журнальной графики (над которой даже в самые либеральные времена сохранялся строгий цензурный надзор). В эпоху реакции...
    7. Миленко В. Д., Хлебина А. Е.: Аркадий Аверченко в Праге. Результаты новых исследований
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    Часть текста: биографии писателя до сих пор остается одним из наименее изученных. В связи с этим хотелось бы поделиться результатами некоторых новых исследований, полученными при работе с фондами Славянской библиотеки Праги, содержащими уникальную коллекцию русской эмигрантской прессы, внесенную ЮНЕСКО в реестр всемирного культурного письменного наследия «Память Мира». Сегодня уже нелегко судить о том, мечтал ли Аркадий Аверченко навсегда остаться в Чехословакии. Из его многочисленных благодарностей в адрес этой страны, обнаруженных нами в чешской прессе, можно сделать вывод о том, что он, наконец, нашел новую родину. С другой стороны, существуют многочисленные данные и о том, что писатель рассматривал Прагу как место для передышки перед отъездом в США. В любом случае, Чехословакия стала его последним домом, и именно эта страна подарила ему несколько лет цивилизованной жизни, по которой он тосковал все годы изгнания. Чешская пресса внимательно следила за событиями жизни Аркадия Аверченко, начиная с момента получения им визы в Чехословакию. Сообщения о его «передвижениях» регулярно появлялись в газетах «Lidové noviny», «Čas», «Tribuna» и «Národní listy». Все эти издания выходили на чешском языке и были адресованы отнюдь не русским эмигрантам — чехи тоже хорошо знали и любили русского «короля смеха», считая достоинствами его юмора легкость и понятность европейцу. «[Аркадий Аверченко. — А. Х., В. М.]…юморист, чьи юморески еще много лет назад поразили нас как особенное исключение среди русских книг, к которым мы привыкли, — писала «České slovo». — Чехов тоже был юмористом, но его юмор был юмором боли и грусти, отвоеванной улыбкой над жестокостью, глупостью и тщетой существования. У Аверченко юмор был, конечно, более поверхностным, легкомысленным и светским,...
    8. Миленко В. Д.: Аркадий Аверченко. Глава восьмая. Король умер
    Входимость: 1. Размер: 42кб.
    Часть текста: и друзей было опубликовано «Письмо в редакцию» Аверченко, где в том числе говорилось: «1). Я уже поправляюсь после операции и не ослеп, я вижу так же хорошо, как и до операции. 2). Я не в больнице, а у себя дома в отеле „Злата Гуса“. 3) …я, может быть, и нищий, но, работая в нескольких русских, чешских, немецких и американских издательствах, — чувствую себя недурно. Благополучие мое дошло даже до того, что я (кажется, единственный) отказался от субсидии, выплачиваемой чешским правительством русским писателям, живущим в Чехии. 4). „Без пфеннига“ я нахожусь, может быть, потому, что все расчеты веду на чешские кроны и доллары». Письмо с разъяснением ситуации получил и Аркадий Бухов: «Здравствуй, мужественный старик! Из газет ты, конечно, знаешь о моей внезапной глазной болезни, о перенесенной операции, а теперь в дополнение могу тебе сообщить, что я уже выздоравливаю и вижу так же хорошо (или так же плохо, т. к. я близорук) — как и раньше. Мое счастье, что моя болезнь свалилась на меня в Праге — за день-два перед отъездом в Ригу и к тебе в Ковно, ибо я хотел побыть у тебя немножко. Хорош бы я был в...
    9. Миленко В. Д.: Аркадий Аверченко. Глава вторая. Петербургский триумф. Старая театральная крыса
    Входимость: 1. Размер: 38кб.
    Часть текста: существует огромное сходство: тем и другим хоть раз в жизни нужно переболеть. А. Аверченко Потребность в театре миниатюр присуща всякому народу. А. Р. Кугель [38] Как мы уже знаем, первой публикацией Аверченко после приезда в Петербург стала театральная рецензия в «Стрекозе». К этому жанру он обращался и впоследствии, подписывая отзывы на спектакли псевдонимом «Старая театральная крыса». Аркадий Тимофеевич мечтал писать для театра, но имел для этого своеобразные возможности: во-первых, он был мастером малой формы, во-вторых, он был юмористом. Его талант был незаменим в театрах миниатюр, подражавших европейским кабаре. Репертуар этих заведений строился по принципу мозаичности, пестроты, коллажа. Главным требованием, предъявляемым к номерам, была зрелищность. Представления имели «кинематографическую» структуру — дробность, мелькание, монтаж. Жанр миниатюры, как его понимали в те годы, не был ограничен никакими рамками, подходило все: и маленькая драма, и водевиль, и оперетта, и рассказ в лицах, и бытовая картинка, и танцы, и акробатические номера… Одноактные пьесы Аверченко шли на сценах петербургских Литейного и Троицкого театров миниатюр. Большой популярностью у петербургского...
    10. Вокруг "Гнезда перелетных птиц"
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    Часть текста: а его, этого мужественного человека, сажают в тюрьму за то, что он тащил утопающего за волосы. Два дня назад я напечатал в "Юге" фельетон об актерах, поступивших на "Рион" кочегарами. И вот сейчас до меня дошли слухи, что некоторые из властей не поняли, не так истолковали мой фельетон, написанный, несмотря на смешной сюжет, кровью моего сердца... Не поняли и решили, что это непорядок - быть безработным актерам судовыми кочегарами. Кем-то будто бы затребованы какие-то списки, наводятся какие-то справки - так мне, по крайней мере, передавали не на шутку встревоженные актеры. Признаться, я всего ожидал - только не этого. Льщу себя надеждой, что я никогда не был дураком, а если сообщаемое актерами - правда, то я первый раз оказался в положении медведя, согнавшего муху со лба пустынника увесистым камнем. Но я думаю, что вся эта история урегулируется, если я информирую власть, а попутно и все севастопольское население, - что такое сейчас русский актер и каково ему живется. * * * В эти дни всем нам, русским, плохо, все мы бедны, ограблены, и неустроены, но русский актер - это нищий среди нищих, самый голый и голодный среди раздетых и недоедающих. Все мы хоть имеем право на труд, а актер понемногу теряет и это право. Ему, актеру, в общем, неважно жилось и тогда, когда вся территория России была к его услугам, когда жизнь была дешева, когда театров было сколько угодно, когда театральный налог еще не напоминал обычного махновского налета на мирного обывателя. Каково же живется ему теперь, когда он прикован к месту, в которое забросила его судьба, когда, чтобы переехать из Севастополя в Ялту, - нужно иметь добрый десяток тысяч, а о более далеких крымских городах и мечтать нечего. В таком случае, значит, сиди актер на месте, играй там, куда тебя судьба забросила и привинтила крепкой...