• Приглашаем посетить наш сайт
    Писемский (pisemskiy.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "1929"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P R S T U V W X Y
    Поиск  
    1. Вокруг "Гнезда перелетных птиц"
    Входимость: 2. Размер: 20кб.
    2. Ларинский Н.: История болезни Аркадия Аверченко
    Входимость: 2. Размер: 43кб.
    3. Миленко В. Д., Хлебина А. Е.: Аркадий Аверченко в Праге. Результаты новых исследований
    Входимость: 2. Размер: 25кб.
    4. Кодзис Бронислав.: Драматургия первой волны русской эмиграции
    Входимость: 2. Размер: 31кб.
    5. Миленко В. Д.: Аркадий Аверченко. Глава вторая. Петербургский триумф. Господин редактор
    Входимость: 1. Размер: 38кб.
    6. Пильский П. М.: Аркадий Аверченко
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    7. Аверченко в Чехословакии (публикации в газетах)
    Входимость: 1. Размер: 31кб.
    8. Миленко В. Д.: Аркадий Аверченко. Глава шестая. Глоб-троттер
    Входимость: 1. Размер: 71кб.
    9. Страшное дело
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    10. Суффражистки
    Входимость: 1. Размер: 14кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Вокруг "Гнезда перелетных птиц"
    Входимость: 2. Размер: 20кб.
    Часть текста: многие внутренние недоразумения улажены - у меня на душе исключительно скверно: - Меня не поняли. У меня сейчас чувство человека, который мужественно бросился в холодную глубокую воду и вытащил на берег утопающего, а его, этого мужественного человека, сажают в тюрьму за то, что он тащил утопающего за волосы. Два дня назад я напечатал в "Юге" фельетон об актерах, поступивших на "Рион" кочегарами. И вот сейчас до меня дошли слухи, что некоторые из властей не поняли, не так истолковали мой фельетон, написанный, несмотря на смешной сюжет, кровью моего сердца... Не поняли и решили, что это непорядок - быть безработным актерам судовыми кочегарами. Кем-то будто бы затребованы какие-то списки, наводятся какие-то справки - так мне, по крайней мере, передавали не на шутку встревоженные актеры. Признаться, я всего ожидал - только не этого. Льщу себя надеждой, что я никогда не был дураком, а если сообщаемое актерами - правда, то я первый раз оказался в положении медведя, согнавшего муху со...
    2. Ларинский Н.: История болезни Аркадия Аверченко
    Входимость: 2. Размер: 43кб.
    Часть текста: все смотрят на дурака! Зато теперь он — центр веселого внимания, этот самый дурак, которого прежде и не замечал никто. Аркадий Аверченко О, могущественное Время! Будь ты трижды благословенно. Ты — лучший врач и лучшее лекарство, потому что никакие препараты медицинской кухни не затягивают, не закрывают так благотворно глубоких открытых ран, как ты, вечно текущее, седое, мудрое. Аркадий Аверченко Теперь я уже не помню точно, кого я прочитал раньше — Аверченко или Бухова. Наверное, это произошло одновременно. Двух Аркадиев, кажется, и издали одновременно — «короля смеха» и «белогвардейца» Аверченко и его эпигона, расстрелянного «врага народа» Бухова. Хотя нет, все‑таки Аверченко издали раньше, но тогда я был слишком мал, чтобы читать его, и прочитал сначала «Жуки на булавках» Бухова, сразу после выхода книги, а к Аверченко и Тэффи обратился лет через пятнадцать. Аверченко мне понравился больше, хотя кумирами были все‑таки И. Ильф и М. Зощенко. Долгое время я ничего толком об А. Т. Аверченко не знал, но почему-то был уверен, что он был вполне успешным и здоровым. Редко попадавшиеся его фотографии демонстрировали человека благополучного и никакими хворями не одолеваемого. Два момента: его сатирическое творчество и ореол успешности — совершенно сбивали с толку. В нем было что-то актерское с самого начала — прежде всего, страсть к мистификации. Точно неизвестна дата...
    3. Миленко В. Д., Хлебина А. Е.: Аркадий Аверченко в Праге. Результаты новых исследований
    Входимость: 2. Размер: 25кб.
    Часть текста: А. Е.: Аркадий Аверченко в Праге. Результаты новых исследований АРКАДИЙ АВЕРЧЕНКО В ПРАГЕ: РЕЗУЛЬТАТЫ НОВЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ Уроженца Севастополя, писателя-юмориста А. Т. Аверченко следует отнести к числу тех немногих представителей отечественной литературы, что быстро и органично нашли свое место в литературе европейской. В 1920-е годы имя русского «короля смеха», избравшего после эмиграции из России своей «малой родиной» Чехословакию, хорошо знали читатели большинства стран Западной и Восточной Европы. Его книги выходили в переводах на немецкий, сербский, польский, итальянский и другие языки, а пьесы шли в театрах Берлина, Праги, Моравской Остравы. Авторитет Аверченко как мастера юмористической прозы был в Европе непререкаем. Однако по причинам, о которых сегодня можно не напоминать, эмигрантский период биографии писателя до сих пор остается одним из наименее изученных. В связи с этим хотелось бы поделиться результатами некоторых новых исследований, полученными при работе с фондами Славянской библиотеки Праги, содержащими уникальную коллекцию русской эмигрантской прессы, внесенную ЮНЕСКО в реестр всемирного культурного...
    4. Кодзис Бронислав.: Драматургия первой волны русской эмиграции
    Входимость: 2. Размер: 31кб.
    Часть текста: после октябрьского переворота, оказалась значительная группа авторов, имевших немалый драматургический опыт. К ним принадлежали Александр Амфитеатров, Аркадий Аверченко, Владимир Барятинский, Николай Евреинов, Борис Зайцев, Анатолий Каменский, Леонид Мунштейн (Лоло), Николай Минский, Петр Потемкин, Иван Сургучев, Тэффи (Надежда Лохвицкая), Лев Урванцов, Марина Цветаева и Семен Юшкевич, которые в эмиграции продолжили свою драматургическую деятельность. В годы эмиграции к драматургии обратились и Марк Алданов, Валентин Булгаков, Леонид Добронравов, Николай Зубов, Мария Клименко, Иван Лукаш, Владимир Корвин-Пиотровский, Владимир Набоков, Андрей Ренников, Иван Савин, Всеволод Хомицкий, произведения которых значительно обогатили репертуар русских театров за границей. Общее число пьес, созданных литераторами “первой волны” русской эмиграции, пока не установлено. Рассеянные в единичных экземплярах по книгохранилищам разных стран, они, за редким исключением, не переиздавались и до сих пор не собраны и библиографически не описаны. Правда, Людмила Фостер, автор “Библиографии русской зарубежной литературы”1, отмечает, что с 1918 по 1968 год в Зарубежье вышло 99 книжных изданий, содержащих одно или более драматических произведений, и 103 отдельные пьесы, опубликованные в журналах и альманахах2, но по этим данным трудно судить о фактическом состоянии русской драматургии “первой волны”. Во-первых, в своем обзоре Фостер не учитывает драматических произведений, которые были написаны за рубежом, но не издавались, хотя и ставились на сценах эмигрантских театров, как, например, пьесы Веры...
    5. Миленко В. Д.: Аркадий Аверченко. Глава вторая. Петербургский триумф. Господин редактор
    Входимость: 1. Размер: 38кб.
    Часть текста: книжку ему. «Он начал читать. Лицо его сделалось серьезным, вдумчивым, удивительным — каким оно часто бывало, когда он читал, писал или говорил о чем-нибудь, что интересовало его. Обычно в такие минуты он не острил и говорил, стараясь подобрать выражения точные, прямые, ясные, немного торжественные. — Знаете что, — сказал он <…> Я предлагаю вам следующее: давайте в журнал эти записи в таком виде, в каком они здесь записаны, и мы так и назовем их — „Недоношенные рассказы“. Да. И под этим постоянным заголовком мы будем печатать ваши рассказы. Мне они нравятся. <…> Я много видел на своем веку редакторов, и должен сказать, что Аверченко был одним ид самых острых и чутких», — заключает Зозуля (Зозуля Е. Д. Сатириконцы). О. Л. Д’Ор вспоминал, что работалось в «Сатириконе» очень легко: «Я не помню случая, когда бы Аверченко выбросил из моего фельетона или хотя бы изменил одну строчку. Не всегда он даже читал произведения тех, у которых было некоторое „имя“. — Каждый сам за себя отвечает! — говорил он. — Напишет несколько раз плохо, перестанем печатать. И каждый „сам за себя отвечал“. Сами себя редактировали жестче, чем любой редактор. О халтуре мы тогда не слыхали» (Старый журналист [О. Л. Д’Ор]. Литературный путь дореволюционного...
    6. Пильский П. М.: Аркадий Аверченко
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    Часть текста: первой книге - "Рассказы. (Юмористические)" - критика писала как о произведении "чистого сатирического дарования". Стало почти общим местом сравнение таланта Аверченко с ранним Чеховым. С выходом в 1912 г. сборников "Круги по воде" и "Рассказы для выздоравливающих" за Аверченко закрепилась репутация "короля смеха". В эмиграции его книги выходили по-русски в Праге, Берлине, Париже, Константинополе, Шанхае, Варшаве, Загребе, Софии, Вашингтоне. Аверченко приехал к нам три года тому назад. Это было в феврале 1923 года 1 . Вместе с актером Искольдовым и его женой, актрисой Раич, он совершал театральное турне: ставил свои пьесы, сам в них играл, со сцены читались его рассказы. Вечера проходили с успехом. Почти тотчас же по приезде он пришел в редакцию. Мы встретились после многих лет разлуки, не видав друг друга более пяти лет. Аверченко был все тот же. Ах, конечно, я говорю не о человеке, не о друге, не о писателе. Тут не могло быть никаких неожиданностей, никаких превращений и утрат. Но и внешне он оставался таким же, каким я знал его семнадцать длинных лет. Между прочим,...
    7. Аверченко в Чехословакии (публикации в газетах)
    Входимость: 1. Размер: 31кб.
    Часть текста: история, что все зрители пожалеют меня, а у нас в России существует понятие, что пожалеть - значит полюбить. Вот каким способом я ищу у Праги взаимности! - Что такое "Москвичка в Константинополе"? - Это тоже трагическая печальная история. Диалог настоящей москвички с французом-комендантом порта. Публика очень хорошо понимает ломаный русский язык француза, а современный совдепский язык русской москвички так же непонятен, как и готтентотский. - Говорят, пьеса "Макс" - ваша любимая? - Да, но в ней я выказываю такие свойства своего характера, что после этой пьесы ни в один хороший дом меня не пригласят. Вообще, вся программа моего вечера очень печальная, и любителям поплакать - в "Обецном доме" будет полное раздолье. Наш сотрудник поспешил прекратить этот душу раздирающий разговор и - откланялся.  ВЕЧЕР АВЕРЧЕНКО* * Статья приводится в сокращении. Вечер сценок и инсценированных рассказов Аркадия Тимофеевича Аверченко представил Праге вечером в понедельник, 3 июля лично русского автора, который около десяти лет может считаться у нас одним из самых популярных. В переводную чешскую литературу его привел, кажется, в 1910 году Ст. Минаржик в своей "Библиотечке славянских авторов", то есть вскоре после того, как имя А. Аверченко на родине стало быстро проникать в широкие слои и заполнило собой все... С тех пор не было ни одного чешского журнала, ни одного переводного сборника славянских авторов или юмористического содержания, в котором бы не появилось имени Аверченко. <...> Когда на Руси начался книжный голод, каждый, у кого была коллекция книг Аверченко, становился богачом. Я сам убедился...
    8. Миленко В. Д.: Аркадий Аверченко. Глава шестая. Глоб-троттер
    Входимость: 1. Размер: 71кб.
    Часть текста: Александр Стамболийский, наладил тесные контакты с правительством Советской России. В результате в Болгарии против частей врангелевской армии начались репрессии, которые вели к ее расформированию. Солдат отправляли на работы в горное производство, на строительство дорог. Ходили слухи, что офицеров будут экстрадировать из страны. «Я никак не могу простить Болгарии того, что она сделала с русскими», — скажет впоследствии Аверченко. Писатель и его спутники покидали Софию с тяжелым сердцем. Путь их лежал в Королевство сербов, хорватов и словенцев (будущую Югославию); гастроли планировались в Белграде и Загребе. Двадцать седьмого мая состоялся концерт в зале белградского музыкального училища «Корнелий Станкович». Успех был велик. Русские зрители аплодировали стоя, им вторили сербы. После выступления Аркадий Тимофеевич был приглашен в «Гранд-отель» на торжественное чествование, организованное членами Литературно-художественного общества. На вечер он прибыл в сопровождении супружеской четы актеров «Гнезда…» Евгения Искольдова и Раисы Раич, с которыми сдружился. В ближайшие годы трио Аверченко — Раич — Искольдов станет неразлучным, причем связывать этих людей будут не только деловые отношения. Судя по письмам Раисы Раич, представленным в архиве писателя, она была его последней возлюбленной. Искольдов знал о романе жены и тем не менее замечательно относился к Аркадию Тимофеевичу. Они и на фотографиях всегда вместе, причем Искольдов все время как-то самоустраняется: то у ног Аверченко сидит, то выглядывает из-за плеча. Словно говорит: «Я понимаю, в сравнении с ним я проигрываю!» Впрочем, певица Кира Вэйн, жившая с Искольдовым в...
    9. Страшное дело
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: врешь, лукавый! Я знаю, что я тебе сделаю: я предам тебя анафеме. - Да за что же, помилуйте... - Вот тебе: нерадивому отроку Игнатию за небрежное исполнение обязанностей - анафема! - Мерси вас! Дослужился... - Вот тебе. Выкуси! - Уж, кажется, так чистил, все руки обломал. Должно быть вакса плохая. - Вакса плохая?! Что ж ты молчишь. Тащи сюда коробку! Эта коробка? Ага! Я им покажу. Илиодор вскочил с кровати, осмотрел коробку и, простирая руки, торжественно воскликнул: - Акционерному обществу производства лаков и вакс "Молния" - анафема! Анафема! Анафема! - А с меня как же... Снимите? - С тебя? Ну, можно и снять, если тебе уж так приспичило. Какова погодка? - Да, неважная. Такую грязищу замесили, что выйти нельзя. - Ага, вот что. Грязище, на земной поверхности замесившейся - анафема!! - Хватили, тоже, - пожал плечами Игнатий. - Будто грязи от вашей анафемы тепло или холодно. Ей все равно, что в аду, что тут. Да и не сама она замесилась, а люди замесили. - Люди замесили?.. Человекам, замесившим с предыдущего на сегодняшнее число грязь - анафема!! - Довольно уж вам. Кто и месил-то... Сами вчера и месили. А лучше бы вы на булочника нашего обратили внимание - который раз уже булки к чаю керосином продушены. - Хорошо, - покорно сказал Илиодор. - Булочнику, булки керосином продушающему, - анафема! Мастерам его, подмастерьям и мальчикам, иже помогают разноске булок - анафема! Он устало вздохнул и уселся за чай. Отпил глоток, подумал и встал: - Мелочным керосиноторговцам, оптовикам и их наливным баржам - анафема! Нефтяным источникам, иже из земли бьют зря, а не бьют жидов, яко полагалось бы - анафема! Нефтеносным землям и новым на них...
    10. Суффражистки
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    Часть текста: уравнять нас с ними, - что мы должны сделать, чтобы убедить их? Чей-то серебристый голосок посоветовал: - Поджечь университет. - Это, конечно, хорошо... но я не вижу логики... - Тут только слепой не увидит логики: в университете преподают науки; мы его поджигаем, - пусть мужчинам будет наука, чтобы они к нам присоединялись. - Браво! Верно! Выдать ей оружие из наших складов! - Какое оружие? - Коробку спичек. Выдали. * * * И еще был митинг. - Леди! Стойкая защитница наших прав мисс Броун, поджегшая университет, арестована! Она объявила голодовку, но тюремная администрация кормит ее насильно. В какой форме мы должны выразить протест? - Взорвать железнодорожный вокзал!! - Простите, но я не вижу логики... - Это вы не видите. А другие видят. На всяком железнодорожном вокзале есть буфет: в буфете этом кормят публику. Нашу мисс Броун тоже кормят. Если же мы взорвем вокзал с буфетом, то тюремная администрация поймет, что... - Браво! Принято! - Брависсимо! Принятиссимо!! * * * - Леди! За взрыв железнодорожного вокзала мисс Дуббльтон была арестована и обыскана. Вы слышите? Обыскана! Мы должны выразить протест против этого. Но какой?! - Поколотить Аксвита! - Виновата, но где же тут логика? - Как где? Он ведь Асквит? - Асквит. - Министр? - Министр. - Мисс Дуббльтон обыскали? - Обыскали. - И арестовали? - Да. - Ну, и вздуем Асквита. - Да ведь он же не министр полиции? - Сам виноват. Если бы был министром полиции, - он бы должен был не допускать такого варварского обращения с женщиной... Кто же виноват, что он не министр полиции!.. - Верно! Браво! - Лупи его, Асквитишку! Выдать ей из наших складов оружия одну пощечину. * * * - Леди! Мисс Панкхерст за избиение Асквита арестована. Как мы должны протестовать против этого? В какой форме? И тогда встала суффражистка Ричардсон и сказала: - Я пойду в галерею и изрежу картину Веласкеза - "Венера с зеркалом". - Простите, но я не вижу логического начала в этом поступке... -...