• Приглашаем посетить наш сайт
    Кузмин (kuzmin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "1926"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P R S T U V W X Y
    Поиск  
    1. Переднее Ольга: Сатира и юмор в творчестве А. Т. Аверченко (Дипломная работа )
    Входимость: 2. Размер: 107кб.
    2. Кодзис Бронислав.: Драматургия первой волны русской эмиграции
    Входимость: 2. Размер: 31кб.
    3. Ларинский Н.: История болезни Аркадия Аверченко
    Входимость: 2. Размер: 43кб.
    4. Миленко В. Д.: Аркадий Аверченко. Глава восьмая. Король умер
    Входимость: 1. Размер: 42кб.
    5. Миленко В. Д.: Аркадий Аверченко. Глава вторая. Петербургский триумф. Свита короля
    Входимость: 1. Размер: 28кб.
    6. Знаменитый трансформатор
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    7. Чертово колесо
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    8. Миленко В. Д.: Плутовской герой русской советской прозы 1920-х годов. Проблемы типологии
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    9. Миленко В. Д.: Аркадий Аверченко. Глава шестая. Глоб-троттер
    Входимость: 1. Размер: 71кб.
    10. Миленко В. Д.: Аркадий Аверченко. Глава пятая. По обе стороны Галатского моста
    Входимость: 1. Размер: 62кб.
    11. Николаев Д. Д.: Русский юморист (А. Т. Аверченко)
    Входимость: 1. Размер: 44кб.
    12. "Русская лента"
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    13. Семёнов А. Н., Семёнова В. В.: Концепт средства массовой информации в структуре художественного текста. Часть II
    Входимость: 1. Размер: 68кб.
    14. Миленко В. Д.: Аркадий Аверченко. Глава четвертая. "Врангелевское сидение"
    Входимость: 1. Размер: 60кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Переднее Ольга: Сатира и юмор в творчестве А. Т. Аверченко (Дипломная работа )
    Входимость: 2. Размер: 107кб.
    Часть текста: русской литературы. Современники называют его «королем смеха», и определение это абсолютно справедливо. Аверченко по праву входит в когорту признанных классиков отечественной юмористики первой трети двадцатого века. Редактор и бессменный автор пользовавшегося большой популярностью журнала «Сатирикон», Аверченко обогатил сатирическую прозу яркими образами и мотивами, отображающими жизнь России в эпоху трех революций. Художественных мир писателя вбирает в себя многообразие сатирических типов, поражает обилием специфических приемов создания комичного. Творческая установка Аверченко и «Сатирикона» в целом заключалась в выявлении и осмеянии общественных пороков, в отделении подлинной культуры от разного рода подделок под нее. Значительную часть каждого номера «Сатирикона» Аверченко заполняет своими сочинениями. Начиная с 1910 года регулярно издаются и переиздаются сборники его юмористических рассказов, одноактные пьесы и скетчи ставятся по всей стране. Имя Аверченко знали не...
    2. Кодзис Бронислав.: Драматургия первой волны русской эмиграции
    Входимость: 2. Размер: 31кб.
    Часть текста: Николай Минский, Петр Потемкин, Иван Сургучев, Тэффи (Надежда Лохвицкая), Лев Урванцов, Марина Цветаева и Семен Юшкевич, которые в эмиграции продолжили свою драматургическую деятельность. В годы эмиграции к драматургии обратились и Марк Алданов, Валентин Булгаков, Леонид Добронравов, Николай Зубов, Мария Клименко, Иван Лукаш, Владимир Корвин-Пиотровский, Владимир Набоков, Андрей Ренников, Иван Савин, Всеволод Хомицкий, произведения которых значительно обогатили репертуар русских театров за границей. Общее число пьес, созданных литераторами “первой волны” русской эмиграции, пока не установлено. Рассеянные в единичных экземплярах по книгохранилищам разных стран, они, за редким исключением, не переиздавались и до сих пор не собраны и библиографически не описаны. Правда, Людмила Фостер, автор “Библиографии русской зарубежной литературы”1, отмечает, что с 1918 по 1968 год в Зарубежье вышло 99 книжных изданий, содержащих одно или более драматических произведений, и 103 отдельные пьесы, опубликованные в журналах и альманахах2, но по этим данным трудно судить о фактическом состоянии русской драматургии “первой волны”. Во-первых, в своем обзоре Фостер не учитывает драматических произведений, которые были написаны за рубежом, но не издавались, хотя и ставились на сценах эмигрантских театров, как, например, пьесы Веры Булич, Августы Даманской, Петра Краснова, Л. Лукаша, Л. Мунштейна, И. Савина, Евгения Чирикова. Во-вторых, в число пьес, вышедших в Зарубежье, она включает и переиздания, т. е. повторные выпуски драматических произведений, опубликованных еще в России, которые, разумеется, не принадлежат к эмигрантской литературе. Следовательно, вопрос количественного состава пьес, написанных драматургами первой волны русской эмиграции, остается открытым. Но уже по доступным текстам можно судить, что эта драматургия представляет собой важный компонент...
    3. Ларинский Н.: История болезни Аркадия Аверченко
    Входимость: 2. Размер: 43кб.
    Часть текста: Аверченко Теперь я уже не помню точно, кого я прочитал раньше — Аверченко или Бухова. Наверное, это произошло одновременно. Двух Аркадиев, кажется, и издали одновременно — «короля смеха» и «белогвардейца» Аверченко и его эпигона, расстрелянного «врага народа» Бухова. Хотя нет, все‑таки Аверченко издали раньше, но тогда я был слишком мал, чтобы читать его, и прочитал сначала «Жуки на булавках» Бухова, сразу после выхода книги, а к Аверченко и Тэффи обратился лет через пятнадцать. Аверченко мне понравился больше, хотя кумирами были все‑таки И. Ильф и М. Зощенко. Долгое время я ничего толком об А. Т. Аверченко не знал, но почему-то был уверен, что он был вполне успешным и здоровым. Редко попадавшиеся его фотографии демонстрировали человека благополучного и никакими хворями не одолеваемого. Два момента: его сатирическое творчество и ореол успешности — совершенно сбивали с толку. В нем было что-то актерское с самого начала — прежде всего, страсть к мистификации. Точно неизвестна дата его рождения, обстоятельства его детства или романа с актрисой А. Садовской. Или вот, например, загадочный внебрачный сын. Но есть обстоятельства важнее: причина и характер травмы левого глаза. Я думаю, что в объяснении этого кроется одна из причин его последней болезни и ее фатального исхода. И вот что удивительно: вся жизнь Аверченко, кажется, на виду, хорошо известны имена и биографии лечивших его врачей, а вот о точном диагнозе (диагнозах) и методах...
    4. Миленко В. Д.: Аркадий Аверченко. Глава восьмая. Король умер
    Входимость: 1. Размер: 42кб.
    Часть текста: Аверченко Глава восьмая. Король умер Глава восьмая. КОРОЛЬ УМЕР В один из дней августа 1924 года Аркадий Тимофеевич сидел в «Zlata Husa» и с негодованием читал заметку в газете «Berliner Borsen-Couriere»: «АВЕРЧЕНКО В НИЩЕТЕ. По сообщениям польских газет, известный русский сатирик Аверченко в данный момент лежит в Праге в больнице без гроша и ослеп». «Черный пиар», как известно, лучший «пиар», однако Аверченко негодовал. Он позвонил Бельговскому и попросил разослать в редакции газет опровержение. Через некоторое время в русских эмигрантских изданиях для успокоения читателей и друзей было опубликовано «Письмо в редакцию» Аверченко, где в том числе говорилось: «1). Я уже поправляюсь после операции и не ослеп, я вижу так же хорошо, как и до операции. 2). Я не в больнице, а у себя дома в отеле „Злата Гуса“. 3) …я, может быть, и нищий, но, работая в нескольких русских, чешских, немецких и американских издательствах, — чувствую себя недурно. Благополучие мое дошло даже до того, что я (кажется, единственный) отказался от субсидии, выплачиваемой чешским правительством русским писателям, живущим в Чехии. 4). „Без пфеннига“ я нахожусь, может быть, потому, что все расчеты веду на чешские кроны и доллары». Письмо с разъяснением ситуации получил и Аркадий Бухов: «Здравствуй, мужественный старик! Из газет ты, конечно, знаешь о моей внезапной глазной болезни, о перенесенной операции, а теперь в дополнение могу тебе сообщить, что я уже выздоравливаю и вижу так же хорошо (или так же плохо, т. к. я близорук) — как и раньше. Мое счастье, что моя болезнь свалилась на меня в Праге — за день-два...
    5. Миленко В. Д.: Аркадий Аверченко. Глава вторая. Петербургский триумф. Свита короля
    Входимость: 1. Размер: 28кб.
    Часть текста: Александровну Лохвицкую (литературный псевдоним — Тэффи). Что и говорить, женщина в юмористике — явление уникальное в мировой литературе (других примеров как-то не находится!). Тэффи вошла в историю русской художественной словесности вместе со своей сестрой — поэтессой Миррой Лохвицкой, носившей титул «русской Сафо» и пленившей Константина Бальмонта и Игоря Северянина. Тэффи тоже начинала как поэтесса, но оказалось, что ее призвание — сатирико-юмористическая проза, которой она увлеклась под влиянием творчества А. П. Чехова. Первая ее книга — «Юмористические рассказы» (1910) принесла Тэффи широкую известность. В Петербурге ее стали называть «Чеховым в юбке», а ее многочисленных поклонниц — «рабынями». Случалось, какая-нибудь из них преданно располагалась у ног кумира. В Петербурге выпускались конфеты и духи, носившие название «Тэффи». По легенде, при подготовке юбилейного альбома, посвященного 300-летию...
    6. Знаменитый трансформатор
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    Часть текста: мире тайн и загадок", при освещении бенгальским огнем и римско-католическими свечами". Наивная публика подумает, что это взаправдашний трансформатор, и повалит валом на пьесу... Если в конце пьесы обман обнаружится и публика начнет шуметь - тем лучше: негодование публики входит в замысел автора. А полный сбор будет сорван, а что, в сущности, господа, может быть лучше хорошего полного сбора... Не правда ли? После окончания пьесы и после того, как скандал поутихнет, я разрешаю режиссеру выйти перед опущенным занавесом и свалить все на меня. Можно сказать так: - Господа! Простите! Не судите нас строго за этот невинный обман. Это Аркадий Аверченко подучил нас, написав пьесу и посоветовав выдать ее за выступление настоящего трансформатора. Он клялся, что это выйдет очень мило, а мы, простые, доверчивые люди, поверили, и - вот!.. Широкий извиняющийся жест рукой - и публика простит. На сцене занавеска, из-за которой показывается Трансформатор. Трансформатор (раскланиваясь). Милостивые господа и господний. Я чичас будет иметь шрезвичайни шесть демонстрировать...
    7. Чертово колесо
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    Часть текста: хаживать туда по причине несколько пикантной; в "Луна-Парке" я находил для своей коллекции дураков такие чудесные махровые экземпляры и в таком изобилии, как нигде в другом месте. Вообще. "Луна-Парк" - это рай для дураков: все сделано для того, чтобы дураку было весело... Подойдет он к выпуклому зеркалу, увидит трехаршинные ноги, будто выходящие прямо из груди, увидит вытянутое в аршин лицо - и засмеется дурак, как ребенок; сядет в "веселую бочку", да как столкнут его вниз, да как почнет бочка стукаться боками о вертикально воткнутые по дороге бревна, да как станет дурака трясти, как дробинку в детской погремушке, круша ребра и ушибая ноги,-- тут-то и поймет дурак, что есть еще беззаботное веселье на свете; и к "веселой кухне" подойдет дурак, и тут он увидит, что это настоящая его, дуракова, тихая пристань. Впрочем, она не особенно тихая, эта пристань. Потому что "веселая кухня" заключалась в том, что на расстоянии нескольких аршин от барьера на полках были расставлены бракованные тарелки, блюда, бутылки и стаканы, в которые дурак имеет право метать деревянными шарами, купив это завидное право и привилегию за рубль серебра. И прибыли-то дураку никакой не было - ни приза за разбитие тарелок ему не давали, ни одобрения зрителей он не получал, потому что раскокать блюдо на трехаршинном расстоянии было легче легкого,-- а вот поди ж ты - излюбленное это было дурацкое удовольствие - сокрушать десятки тарелок и бутылок... А из "веселой кухни", разгорячив свою пылкую кровь,-- направлялся дурак для охлаждения прямехонько в "таинственный замок"... Это было...
    8. Миленко В. Д.: Плутовской герой русской советской прозы 1920-х годов. Проблемы типологии
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    Часть текста: буржуазным содержанием. Однако же рубеж XX-ХХI веков вызвал активизацию в литературном творчестве именно такого, пикарескного, характера, природа которого во многом до сих пор остаётся неясной. Большинство литературоведов, обращавшихся к этой теме, сосредотачивали внимание на фигуре Остапа Бендера (Д. Лихачев, А. Вулис, Д. Фельдман, Л. Ершов и др.) и не стремились к типологическим обобщениям. Между тем, литература первого пореволюционного десятилетия оставила нам достаточно яркую галерею плутовских героев, обилие которых настоятельно требует некоторой систематизации. Этим объясняется актуальность и научная новизна темы настоящей работы, которая ставит своей целью представить типологию пикаро советской литературы с опорой на мировую и отечественную традиции. Материалом исследования послужили для нас фельетоны Арк. Аверченко из сборника «Записки Простодушного» (1921), повести М. Булгакова «Похождения Чичикова» (1922), Вс. Иванова «Чудесные похождения портного Фокина» (1923), А. Толстого «Похождения Невзорова, или Ибикус» (1924), Свэна (И. Кремлева) «Сын Чичерина» (1926); романы И. Эренбурга «Рвач» (1924) и «Бурная жизнь Лазика Ройтшванеца» (1927), Ю. Берзина «Форд» (1927), М. Ройзмана «Минус шесть» (1928), И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (1928) и ...
    9. Миленко В. Д.: Аркадий Аверченко. Глава шестая. Глоб-троттер
    Входимость: 1. Размер: 71кб.
    Часть текста: против частей врангелевской армии начались репрессии, которые вели к ее расформированию. Солдат отправляли на работы в горное производство, на строительство дорог. Ходили слухи, что офицеров будут экстрадировать из страны. «Я никак не могу простить Болгарии того, что она сделала с русскими», — скажет впоследствии Аверченко. Писатель и его спутники покидали Софию с тяжелым сердцем. Путь их лежал в Королевство сербов, хорватов и словенцев (будущую Югославию); гастроли планировались в Белграде и Загребе. Двадцать седьмого мая состоялся концерт в зале белградского музыкального училища «Корнелий Станкович». Успех был велик. Русские зрители аплодировали стоя, им вторили сербы. После выступления Аркадий Тимофеевич был приглашен в «Гранд-отель» на торжественное чествование, организованное членами Литературно-художественного общества. На вечер он прибыл в сопровождении супружеской четы актеров «Гнезда…» Евгения Искольдова и Раисы Раич, с которыми сдружился. В ближайшие годы трио Аверченко — Раич...
    10. Миленко В. Д.: Аркадий Аверченко. Глава пятая. По обе стороны Галатского моста
    Входимость: 1. Размер: 62кб.
    Часть текста: пулеметы. Город, принявший русских эмигрантов, был разорен продолжительной войной и истощен гражданскими конфликтами. Для его обнищавшего населения беженцы стали настоящим подарком — на них можно было хоть что-то заработать (носильщиками, слугами). Их же можно было легко обмануть… Пятнадцатого ноября 1920 года Аверченко прибыл в Константинополь. Этому предшествовали следующие перипетии: «На пароходе я устроился хорошо (в трюме на угольных мешках); потребовал к себе капитана (он не пришел); сделал некоторые распоряжения относительно хода корабля (подозреваю, что они не были исполнены в полной мере) и, наконец, распорядился уснуть» («Предисловие Простодушного. Как я уехал»). Совершенно по-другому Аркадий Тимофеевич рассказывал о путешествии из Севастополя в Турцию Аркадию Бухову: шел он не на пароходе, а на миноносце, на котором было три моряка, семь гимназистов и два испуганных человека. Они предложили Аверченко пост «хозяина» корабля. «Вот, знаешь, где я получил настоящее удовольствие! — смеясь, говорил он Бухову. — В течение двух дней я был заправским капитаном самого настоящего миноносца! Это, брат, тебе не фельетоны писать». В Константинополе союзные власти настаивали на обязательном карантине. Аверченко «ни за что не хотели спускать на берег», но он якобы «потихоньку перелез на стоявший подле русский пароход-угольщик», затем сел в...